Nominace 16. ročníku (uvedeny abecedně)
CENA F. FILIPOVSKÉHO za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu
– uděluje město Přelouč
Adamovská Zlata - za roli sestry Belauvier (Meryl Streep) ve filmu POCHYBY, překlad: Petr Finkous; zvuk: Pavel Špatný; dialogy a režie: Ladislav K. J. Novák; vyrobilo AW studio spol s.r.o.
Ježková Jitka - za roli April (Kate Winslet) ve filmu NOUZOVÝ VÝCHOD, překlad: Petr Hnilo; zvuk: David Pavlíček; dialogy a režie: Jiří Balcárek; vyrobila Tvůrčí skupina Josefa Petráska Říčany
Munzarová Barbora - za roli Lucie (Carole Bouquet) ve filmu LUCIE AUBRACOVÁ, překlad: Gabriela Kliková; zvuk: Zdeněk Hrubý; dialogy Eva Štorková; režie: Jiří Šesták; vyrobila Česká televize
CENA F. FILIPOVSKÉHO za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu
– uděluje město Přelouč
Hromada Jiří - za roli otce Flynna (Phillip Seymour Hoffman) ve filmu POCHYBY, překlad: Petr Finkous; zvuk: Pavel Špatný; dialogy a režie: Ladislav K. J. Novák; vyrobilo AW studio spol s.r.o.
Jagelka Michal - za roli Franka (Leonardo DiCaprio) ve filmu NOUZOVÝ VÝCHOD, překlad: Petr Hnilo; zvuk: David Pavlíček; dialogy a režie: Jiří Balcárek; vyrobila Tvůrčí skupina Josefa Petráska Říčany
Juřička Tomáš - za roli otce Ranceho (Gérard Jugnot) ve filmu HVĚZDA SALÓNU, překlad: Michaela Hudecká; zvuk: Martin Porubský; dialogy: Petra Jindrová; režie: Milan Soták; vyrobila SAGA TV pro Help film
CENA Jednoty tlumočníků a překladatelů za mimořádnou kvalitu překladu a úpravy dabovaného audiovizuálního díla
– uděluje Jednota tlumočníků a překladatelů
BEZ ROUCHA - za překlad Michaely Ebrové a úpravu Zdeňka Štěpána, (zvuk: Zdeněk Hrubý; režie: Zdeněk Štepán), vyrobila Česká televize
POCHYBY - za překlad Petra Finkouse a úpravu Ladislava K. J. Nováka, (zvuk: Pavel Špatný; režie: Ladislav K. J. Novák), vyrobilo AW studio spol s.r.o.
VOJNA A MÍR 1-4 - za překlad Olgy Pavlové a úpravu Dagmar Čápové, (zvuk: Radim Štětina; režie: Elmar Kloss), vyrobila Česká televize
CENA FITESu za mimořádné dabingové zpracování hodnotného audiovizuálního díla
– uděluje Český filmový a televizní svaz FITES
NNA FRANKOVÁ 1 + 2 - překlad: Pavel Medek; zvuk: Zdeněk Dušek; dialogy a režie: Janoš Vaculík; vyrobila Česká televize
NOUZOVÝ VÝCHOD - překlad: Petr Hnilo; zvuk: David Pavlíček; dialogy a režie: Jiří Balcárek; vyrobila Tvůrčí skupina Josefa Petráska Říčany
SAINT – CYR - překlad: Gabriela Kliková; zvuk: Radim Štětina; dialogy: Eva Štorková; režie: Elmar Kloss; vyrobila Česká televize
ZVLÁŠTNÍ CENA F. FILIPOVSKÉHO za mimořádné dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků různých žánrů včetně tvorby animované, dětské a TV seriálů
– uděluje město Přelouč
BEZ ROUCHA - překlad: Michaela Ebrová; zvuk: Zdeněk Hrubý; dialogy a režie: Zdeněk Štepán; vyrobila Česká televize
MISTR A MARKÉTKA 1-10 - překlad: Libor Dvořák; dialogy: Jana Mertinová; zvuk: Antonín Němec a Tomáš Bělohradský; režie: Pavel Beneš; vyrobila Česká televize
VZHŮRU DO OBLAK (dětský výkon: Martin SUCHARDA) - překlad: Vojtěch Kostiha; zvuk: Guillermo Teillier; dialogy a režie: Vojtěch Kotek; vyrobilo AMP s.r.o. - Studio Virtual
CENA SENNHEISER a ASOCIACE PRACOVNÍKŮ SE ZVUKEM za nejlepší zvuk dabovaného audiovizuálního díla
– uděluje Asociace pracovníků se zvukem
ANNA FRANKOVÁ 1 + 2 - zvuk: Zdeněk Dušek, (překlad: Pavel Medek; dialogy a režie: Janoš Vaculík), vyrobila Česká televize
SAINT – CYR - zvuk: Radim Štětina, (překlad: Gabriela Kliková; dialogy: Eva Štorková; režie: Elmar Kloss), vyrobila Česká televize
V HLAVNÍ ROLI PANCHO VILLA - zvuk: Radim Štětina, (překlad: Olga Pavlová; dialogy a režie: Janoš Vaculík), vyrobila Česká televize
Dále budou uděleny ceny:
CENA F. FILIPOVSKÉHO za celoživotní mistrovství v dabingu
– uděluje prezidium Herecké Asociace
CENA FITESu za celoživotní mimořádnou dabingovou tvorbu
CENA diváků za nejlepší výkon nebo dílo v dabingu
– hlasují diváci na stránkách www.dabingforum.cz
– pod záštitou společnosti INTERGRAM - nezávislé společnosti výkonných umělců a výrobců zvukových a zvukově obrazových záznamů
Zdroj: mestodabingu.cz










